With a passion for writing, sciences, and languages, I have both the skill set and professional background necessary for successful communication projects. Your research documents need to convey your ideas and discoveries, and my job is to make sure all the elements are in place and adequate for Brazilian readers and viewers, and that the Brazilian people will be able to know about your research in your own words -- nothing more, nothing less. I am here to ensure your voice is correctly heard -- no typos, no ambiguity, no missing elements.
I help you spread your discoveries and advance Science and Research.
WHAT I’VE LEARNED
Post Graduation in Translation (English & Portuguese)
BA in Languages (English & Portuguese)
University of Sao Paulo (USP), Brazil
WHERE I’VE WORKED
2006 – Present
Translator & Editor, several clients
* Large Pharmaceutical companies, translating and editing Clinical Trial documents aimed at patients, physicians, and regulatory agencies, among other types of documents.
* Large IT and Tech companies, translating, transcreating, and editing documents, manuals, and websites for users
* Aircraft companies, translating and editing manuals, requests, and other documentation.
* Among other clients.
Expertise & Languages
WHAT I BRING TO THE TABLE
Translation & Localization
SDL Trados Studio & MemoQ
Medical / Pharma / Life Sciences
Business & IT
Marketing & Market Research
E-Learning and Training
Fiction & Non-fiction Literature
Take their word for it
Member of ABRATES -- Associação Brasileira de Tradutores, Brazil
Member of ATA -- American Translators Association, USA
ProZ Translator -- English to Portuguese, link here